yandex code

Jak rozpoznać dobre biuro tłumaczeń?

FOCUS Tłumaczenia Focus-grafiki-do-artykułu-min Jak rozpoznać dobre biuro tłumaczeń? Blog

Rozwijająca się na polskim rynku branża tłumaczeniowa sprzyja nowo otwierającym się biurom, oferującym tego typu usługi. Zawód tłumacza jest dzisiaj jednym z najbardziej opłacalnych. Dla potencjalnego klienta nie jest jednak to łatwa sytuacja, musi zdecydować, które biuro tłumaczeń zrealizuje jego zamówienie najszybciej, najdokładniej i najbardziej profesjonalnie. Tłumaczenia w Warszawie wykonywane są przez szerokie grono specjalistów, którzy nie zawsze oferują usługi zgodne z oczekiwaniami klienta. Jak więc wybrać biuro tłumaczeń w Warszawie, aby się nie rozczarować efektami jego pracy?

Pierwsze (dobre) wrażenie

Gdzie szukasz firm, oferujących tłumaczenia w Warszawie? Obecnie do bazy biur tłumaczeniowych w konkretnym regionie mamy bardzo łatwy dostęp przez Internet. Profesjonalna firma powinna mieć swoją stronę internetową, na której w sposób konkretny i rzetelny zostaną przedstawione wszystkie informacje dotyczące zarówno działalności, pracowników, jak też oferty. Strona internetowa jest jednym z czynników kreujących wizerunek marki. Szukając biura tłumaczeń w Warszawie, warto zacząć od analizy tego, co znajduje się na jego wirtualnej wizytówce. Zwróć więc uwagę, czy firma precyzyjnie przedstawia zakres oferowanych usług, w jaki sposób prezentuje swoich pracowników, czy udostępnia przynajmniej ogólny cennik. Nie bez znaczenia jest też upublicznianie danych kontaktowych. Im więcej możliwości kontaktu, tym większa pewność, że firma dokłada wszelkich starań, aby umożliwić swoim potencjalnym klientom łatwą komunikację.

Tłumaczenia zwykłe i przysięgłe

O kompetencjach tłumacza możemy w znaczącym stopniu przekonać się, zanim jeszcze podejmiemy z nim współpracę. Jeżeli biuro tłumaczeń z Warszawy oferuje tłumaczenia przysięgłe, inaczej poświadczone, możesz być pewien, że zatrudnia wysoko wykwalifikowanych tłumaczy z bardzo bogatą wiedzą i wszechstronnymi umiejętnościami tłumaczeniowymi. Aby uzyskać prawo do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego, konieczne jest wyższe wykształcenie filologiczne oraz przystąpienie do egzaminu, który odbywa się pod nadzorem Państwowej Komisji Egzaminacyjnej. Pozytywny wynik jest równoznaczny z wpisem na listę tłumaczy przysięgłych, które następuje po złożeniu ślubowania przed Ministrem Sprawiedliwości. Sprawdź zatem, czy wybrane przez Ciebie biuro tłumaczeń z Warszawy oferuje usługi z zakresu tłumaczenia przysięgłego. Warto jest zdecydować się na taką firmę, nawet jeżeli potrzebujemy zwykłego tłumaczenia. Zyskujemy pewność, że naszym zleceniem zajmują się kompetentni ludzie z ogromną wiedzą.

Zakres usług

Tłumacz nie musi specjalizować się w każdej dziedzinie. Dobry tłumacz może, ale nie musi wykonywać przekładów jednocześnie z obszaru prawa, medycyny, zaawansowanej technologii i ekonomii, może być ekspertem tylko w jednej dziedzinie. Ale już dobre biuro tłumaczeń z Warszawy powinno oferować wszystkie te usługi, co jest równoznaczne z zatrudnianiem kilku, a nawet kilkudziesięciu tłumaczy. Dzięki temu biuro jest w stanie zrealizować każde zlecenie, ale też tłumacze mają duże możliwości współpracy ze sobą. Konsultacje, wzajemna pomoc, niekiedy tłumaczenie w grupie pozwalają wykonywać swoją pracę w sposób perfekcyjny.

Wśród usług dobrego biura tłumaczeń nie może zabraknąć tłumaczeń specjalistycznych, medycznych, prawniczych, technicznych, ekonomiczno-finansowych, tłumaczeń przysięgłych, zwykłych, ale też ekspresowych. Czy zdarzyło Ci się, że potrzebowałeś mieć coś w bardzo krótkim czasie i wydawało się to niemożliwe do wykonania? Tłumaczenia w Warszawie w biurze Focus wykonywane są również w trybie ekspresowym. Oznacza to, że tłumacz pracuje po swoich godzinach pracy, w weekendy, dni ustawowo wolne od pracy, a nawet święta. Wszystko po to, aby klient mógł np. dostarczyć zaświadczenie czy pismo do urzędu w wymaganym terminie. To świadczy o ogromnym szacunku i zrozumieniu klienta, a także świadomości swojej niezwykle ważnej roli.

Potwierdzone bezpieczeństwo przepływu informacji

Tłumacz powinien wykazywać się poszanowaniem poufności informacji, które są obecne w tłumaczonych przez niego tekstach, przede wszystkim urzędowych. Niektóre dokumenty są objęte klauzulą poufności, a klient oczekuje, że zlecenie zostanie wykonane zgodnie z etyką zawodową i zachowaniem tajemnicy informacji. Potwierdzeniem przepływu informacji w biurze tłumaczeń w Warszawie są weryfikacja ABW i certyfikaty bezpieczeństwa. Warto wspomnieć, że w niektórych postępowaniach są one wymagane przed prawo.

Wsparcie najnowszej technologii

Człowiek ma dzisiaj ogromne możliwości wykonywania zadań, czynności i obowiązków szybciej, dokładniej i przy mniejszym wysiłku. Zawdzięczamy do zaawansowanej technologii, z której aktywnie korzystamy. Robią to też tłumacze, którzy korzystają z nowoczesnych oprogramować wspomagających ich codzienną pracę. Godne zaufania, dobre biuro tłumaczeń z Warszawy będzie nieustannie pracowało nad optymalizacją procesu translatorskiego. Tłumacze powinni realizować zlecenia z wykorzystaniem programu CAT, który usprawnia proces przekładu. Nie należy jednak utożsamiać tłumaczenia wspomaganego komputerowo z tłumaczeniem maszynowym. Ten drugi wariant polega na realizacji tłumaczenia w całości przez automatyczne algorytmy. CAT zakłada współpracę człowieka z inteligentnym oprogramowaniem.

Nawiązanie współpracy tu i teraz

Od momentu pojawienia się wirtualnej rzeczywistościbardzo wiele procesów i zadań realizujemy przez Internet. Już duża część usług jest oferowana właśnie w ten sposób. Niektóre biura tłumaczeń podążają tą ścieżką i umożliwiają zlecenia tłumaczenia online. Wystarczy na stronie internetowej wypełnić odpowiedni formularz, podając swoje szczegółowe dane i opisując zamówienie. Do zlecenia załączamy plik z tekstem do tłumaczenia. Dzięki temu nie musimy szukać biura tłumaczeń w naszej najbliższej okolicy, a możemy skorzystać z tego, który zrobił na nas najlepsze wrażenie. Takie biuro tłumaczeń z Warszawy otwiera się na klienta, stwarzając mu najlepsze możliwości do współpracy.

Tłumacza znaleźć dzisiaj nie jest trudno, znacznie cięższa droga czeka Cię, jeżeli chcesz skorzystać z usług dobrego biura tłumaczeń. Warto jest jednak poświęcić czas na analizę kilku firm, aby otrzymać przekład spełniający wszystkie standardy i wysokie oczekiwania.

(akceptujemy pliki z rozszerzeniem *.pdf, *.doc oraz *.docx)

Zapytaj o wycenę

Obok znajduje się prosty formularz wyceny. Wystarczy wpisać wymagane dane i dodać krótki opis: Czy ma to być korekta czy tłumaczenie? Przysięgłe czy zwykłe? Na jaki język? Na kiedy jest potrzebne? Można dodać wszelkie inne istotne uwagi i oczywiście dołączyć plik (skan, zdjęcie). Warto podać szybki kontakt do siebie, np. telefon, byśmy mogli łatwo się skontaktować w razie wątpliwości lub dodatkowych pytań. Jeżeli tłumaczenie potrzebne jest pilnie, ekspresowo, a najchętniej od ręki, najlepiej najpierw zadzwonić, byśmy mogli od razu ustalić wszystkie konieczne szczegóły i jak najszybciej przystąpić do realizacji zlecenia.


Masz pytania? Zadzwoń +48 600 312 110

Interesują Państwa inne tłumaczenia? Zapraszamy do kontaktu.