Outsourcing usług tłumaczeniowych. Dlaczego warto?

W erze międzynarodowej współpracy na rynkach biznesowych znajomość języków obcych jest niezbędna. Jednak nawet jeżeli jesteś doświadczonym specjalistą w swojej branży, świetnym menadżerem i swobodnie porozumiewasz się w obcych językach, nie zawsze to wystarczy, by efektywnie prowadzić negocjacje, podpisywać umowy i realizować wymagające projekty w języku twojego kontrahenta. A czasem po prostu twój czas, doświadczenie i talent lepiej spożytkować gdzie indziej, niekoniecznie poświęcając je na czasochłonne tłumaczenia. W wielu dużych przedsiębiorstwach o działalności ukierunkowanej na zagraniczne rynki zatrudniani są profesjonalni tłumacze. Są oni odpowiedzialni za tłumaczenia ustne i pisemne, są obecni podczas spotkań biznesowych, przygotowują umowy, regulaminy i warunki współpracy w obcych językach.

Alternatywą dla tłumacza wewnętrznego jest biuro tłumaczeń, czyli outsourcing usług

Zatrudnienie tłumacza w firmie okazuje się niewystarczająco dobrą decyzją, kiedy zaczynamy liczyć koszty i dostrzegać problem w tłumaczeniu na ograniczoną ilość języków. Międzynarodowa firma nie może sobie jednak pozwolić na rezygnację z pomocy profesjonalnego tłumacza. Może zdecydować się więc na biuro tłumaczeń z Warszawy czy innego miasta, które oferuje możliwość stałej współpracy, wykonuje tłumaczenia ustne i pisemne, przysięgłe i zwykłe, ekspresowe tłumaczenia na wiele języków. Dlaczego outsourcing usług językowych jest dzisiaj coraz bardziej popularny i dlaczego jest on dzisiaj tak cenny (szacuje się, że jego wartość wynosi ponad 33 mld dolarów)?

Redukcja kosztów, wzrost zysków

Decydujesz się na zatrudnienie tłumacza w swojej firmie. Musisz więc przygotować dla niego (najprawdopodobniej) nowe stanowisko. Co to może oznaczać? Konieczność zakupu nowych mebli do jego biura lub stanowiska pracy, niezbędnych dla niego sprzętów oraz narzędzi pracy. Ponadto każdy dodatkowy pracownik w firmie to dodatkowe koszty stałe – pensja, składki, podatki i benefity. Regularnie każdego miesiąca ponosisz więc takie same koszty, pomimo że nie zawsze tłumacz wykonuje tak samo dużą pracę. Zdarza się, że miesięczne koszty jego zatrudnienia przewyższają zyski, które wypracowuje dla firmy.

Biuro tłumaczeń pozwala lepiej zarządzać wydatkami dotyczącymi bieżących tłumaczeń. Korzystasz z jego usług tylko wtedy, kiedy jest to Twoja firma ma taką potrzebę. Płacisz więc za wykonane zadanie, koszty miesięczne odzwierciedlają więc potrzeby i wynikają z ilości zrealizowanych zadań. Ponadto, w przypadku nawiązania stałej współpracy,outsourcing świadczony przez biuro tłumaczeń z Warszawy niesie za sobą atrakcyjne rabaty i specjalne udogodnienia i benefity.

Dostęp do zespołu fachowców

Biuro tłumaczeń to nie jeden człowiek, który dobrze zna dwa czy więcej języków, lecz zespół specjalistów zawodowo zajmujących się przekładem z doświadczeniem w konkretnych dziedzinach. Przykładowo biuro tłumaczeń z Warszawy zatrudnia zespół tłumaczy o wszechstronnych umiejętnościach i kwalifikacjach, co pozwala na wykonywanie tłumaczeń w obszarze ponad 30 języków. Zatrudniasz zazwyczaj jednego tłumacza, który wyróżnia się znajomością jednego lub kilku języków. Ma w tym zakresie jednak pewne ograniczenia, które dostrzeżesz np. kiedy będziesz miał okazję nawiązać współpracę z nowym kontrahentem z kraju, który dotychczas był Ci całkowicie obcy. Zatrudniłeś tłumacza, który nie zna danego języka.

Outsourcing usług tłumaczeniowych zapewnia dostęp do ogromnego źródła wiedzy z zakresu tłumaczeń na dużąliczbę języków. Przyczynia się to do szybszego rozwoju firmy, otwiera drzwi do wielu nowych możliwości, stwarza doskonałe warunki do poszerzania obszaru swoich działań bez kosztownych inwestycji.

Ekspresowe tłumaczenia, ustne, pisemne…

…i każde inne. Biuro tłumaczeń może specjalizować się w jednym rodzaju tłumaczeń, realizować zamówienia tylko na konkretne przekłady, niekoniecznie z każdej branży. Szukając firmy outsourcingowej, warto jest zapoznać się dokładnie z jej ofertą. Biuro tłumaczeń z Warszawy cechuje się wszechstronnymi możliwościami i bardzo dużą elastycznością. W ramach outsourcingu zapewnia tłumaczenia zwykłe i przysięgłe, ustne i pisemne, tematyczne z zakresu finansów, prawa, ekonomii, medycyny i dziedzin technicznych, a także tłumaczenia ekspresowe, które mogą być gotowe już w ciągu jednego dnia. To forma współpracy, która dostarcza Ci szeroki wachlarz możliwości.

Biuro tłumaczeń w przeciwieństwie do tłumacza zatrudnionego na etacie, to zespół. Oznacza to, że w jednym czasie duże zlecenie może wykonywać kilka osób. To duża oszczędność czasu i gwarancja zawsze terminowo wykonanych projektów.

Sposób na optymalizację biznesu

Outsourcing usług tłumaczeniowych pozwala Ci skoncentrować się na tym, co naprawdę ma znaczenie tu i teraz. Masz mniej obowiązków, możesz poświęcić się planowaniu ścieżki rozwoju swoich pracowników, organizacji szkoleń, realizacji bieżących projektów, robić to, w czym czujesz się najlepiej. Doskonalisz podstawowe procesy w firmie, troszczysz się o jej fundamenty, podczas gdy inne zadania wykonują Twoi pracownicy oraz biuro tłumaczeń. To sposób na wzrost wydajności pracy nie tylko Twojej, ale całego Twojego zespołu.

Optymalizacji biznesu sprzyja wewnętrzny spokój. Każde kolejne tłumaczenie, szczególnie większe, może skutkować stresem, wynikającym z dużej ilości pracy i niedostatecznej produktywności. W biurze tłumaczeń możesz liczyć zawsze na terminową realizację zlecenia przez kompetentnych i doświadczonych specjalistów. Spokojnie możesz zajmować się bieżącymi projektami, zarządzaniem firmą i poszukiwaniem jeszcze lepszych rozwiązań dla jej rozwoju.

Znajomość języka? To nie wystarczy!

Jednym z większych błędów, jakie popełniają właściciele firm i osoby decyzyjne, jest powierzanie tłumaczeń osobom bez kwalifikacji tłumacza. Doskonale znają język i potrafią się w nim swobodnie komunikować. Wydaje się więc, że to wystarczy, aby aktywnie uczestniczyć w negocjacjach biznesowych, tłumacząc wymagania i oczekiwania drugiej strony, stworzyć umowę współpracy czy też prezentację na szkolenie. Zawód tłumacza nie polega tylko na przekładzie tekstu, ale tez na jego interpretacji. Musi on wykazać się znajomością zarówno języka, jak też kulturowych uwarunkowań, sposobu komunikacji i innych aspektów, które decydują o poprawności dokonania tłumaczenia.

Biuro tłumaczeń jest więc w przypadku międzynarodowego charakteru firmy opcją najbardziej korzystną. Oszczędność czasu i pieniędzy, dostęp do zespołu specjalistów, szybka realizacja zlecenia i ogromne możliwości językowe… outsourcing usług tłumaczeniowych to dzisiaj jedna z lepszych i efektywnych kosztowo inwestycji warunkujących rozwój firmy.

Opinie naszych klientów

Zapraszamy do naszych biur