Cennik


Język | Tłumaczenie na język polski od PLN |
Tłumaczenie z języka polskiego od PLN |
---|---|---|
angielski | od 29 | od 39 |
Niemiecki | od 39 | od 46 |
Francuski | od 39 | od 46 |
Rosyjski | od 39 | od 49 |
Strona rozliczeniowa tłumaczenia nieprzysięgłego liczy 1500 znaków ze spacjami. Podane ceny są cenami netto. Podatek VAT 23%.
OFERUJEMY CENY ZRYCZAŁTOWANE NA TŁUMACZENIA POŚWIADCZONE DOKUMENTÓW STANDARDOWYCH
Poniższa tabela przedstawia zryczałtowane ceny tłumaczeń przysięgłych przykładowych dokumentów z języka polskiego na język angielski:
Tłumaczenie z polskiego na angielski: | Netto od | Brutto (z 23% VAT) od |
---|---|---|
Akt urodzenia skrócony | od 45 | od 55,35 |
Akt małżeństwa skrócony | od 55 | od 67,65 |
Dyplom standard | od 45 | od 55,35 |
Matura | od 45 | od 55,35 |
Regon | od 69,92 | od 86,00 |
NIP | od 69,92 | od 86,00 |
Niekaralność /Zapytanie o udzielenie informacji o osobie | od 69,92 | od 86,00 |
CEiDG | od 69,92 | od 86,00 |
Poniżej przedstawiamy podstawowe ceny tłumaczeń przysięgłych i specjalistycznych. Pragniemy jednak zaznaczyć, że każde tłumaczenie traktujemy indywidualnie i każdorazowo uzgadniamy z Klientami zarówno stawkę za stronę, jak i szacunkową wartość czy tryb tłumaczenia. Dlatego zachęcamy do przesłania tekstu do darmowej wyceny.
Język | Tłumaczenie przysięgłe na język polski od
PLN |
Tłumaczenie przysięgłe z języka polskiego od
PLN |
---|---|---|
Angielski | od 36 | od 45 |
Niemiecki | od 39 | od 46 |
Francuski | od 39 | od 46 |
Rosyjski | od 39 | od 49 |
Arabski | zamów wycenę | zamów wycenę |
Białoruski | od 49 | od 56 |
Bułgarski | od 56 | od 59 |
Chiński | zamów wycenę | zamów wycenę |
Chorwacki | od 63 | od 65 |
Czeski | od 51 | od 56 |
Duński | od 63 | od 65 |
Fiński | zamów wycenę | zamów wycenę |
Grecki | zamów wycenę | zamów wycenę |
Hindi | zamów wycenę | zamów wycenę |
Hiszpański | od 53 | od 56 |
Japoński | zamów wycenę | zamów wycenę |
Kataloński | zamów wycenę | zamów wycenę |
Litewski | od 55 | od 58 |
Łotewski | zamów wycenę | zamów wycenę |
Niderlandzki | od 53 | od 58 |
Norweski | od 63 | od 69 |
Pendżab | zamów wycenę | zamów wycenę |
Portugalski | od 53 | od 58 |
Rumuński / mołdawski | od 53 | od 58 |
Serbski | od 63 | od 68 |
Słowacki | od 51 | od 56 |
Słoweński | zamów wycenę | zamów wycenę |
Szwedzki | od 63 | od 65 |
Turecki | od 65 | od 69 |
Ukraiński | od 51 | od 56 |
Uzbecki | zamów wycenę | zamów wycenę |
Strona ustawowa tłumaczenia przysięgłego liczy 1125 znaków ze spacjami.
Podane ceny są cenami netto. Podatek VAT wynosi 23%.
W przypadku szczególnie trudnych tekstów specjalistycznych (technicznych, medycznych, itp.), wymagających dodatkowej konsultacji ze specjalistą w danej dziedzinie, stawki ustalane są indywidualnie.
Tryby wykonywania tłumaczeń
Zwykły | Pełne dwa dni robocze i do 8 stron dziennie |
Przyspieszony | Jeden dzień roboczy i do 10 stron dziennie + 25% |
Ekspresowy | Na następny dzień i do 12 stron dziennie + 50% |
Superekspresowy | Tego samego dnia i powyżej 12 stron dziennie + 100% |
W przypadku trybu zwykłego, dzień dokonania zlecenia i dzień odbioru nie są wliczane do czasu realizacji, czyli na przykład tłumaczenie zlecone w trybie zwykłym w poniedziałek po południu będzie do odbioru w czwartek rano (dwa dni robocze to wtorek i środa). W przypadku trybu zwykłego do czasu realizacji nie wlicza się także sobót, niedziel i dni ustawowo wolnych od pracy.
W przypadku tekstów odręcznych, o skomplikowanej edycji, słabo czytelnych zastrzegamy możliwość doliczenia dodatku za utrudnienia do 25%.
Dodatkowy egzemplarz tłumaczenia przysięgłego: 20% (w przypadku większej liczby egzemplarzy lub bardziej obszernych tłumaczeń istnieje możliwość negocjacji)
Poświadczenie dostarczonego tłumaczenia: 50% stawki podstawowej, przy założeniu minimalnej ingerencji tłumacza w dostarczone tłumaczenie (drobne korekty, dostosowanie do zasad tłumaczeń poświadczonych).
Tłumaczenia tekstów przeznaczonych do publikacji
Teksty skierowane do szerszego grona odbiorców, w tym dla przykładu teksty reklamowe, marketingowe, literackie, treść stron internetowych, przewodniki, informatory, menu itp. zasługują na „szczególne traktowanie”, aby skutecznie spełniły przyświecający im cel. Rzetelna realizacja tego typu zlecenia wymaga udziału rodowitego użytkownika danego języka.
Zlecenie takie realizowane jest dwuetapowo; najpierw tekst tłumaczony jest przez doświadczonego polskiego tłumacza, a następnie korygowany przez osobę, dla której dany język jest językiem ojczystym. Proces taki stanowi z jednej strony gwarancję rzetelności przekładu, z drugiej nadanie tekstowi odpowiedniego brzmienia i siły oddziaływania dzięki wyczuciu językowemu native speakera. W efekcie otrzymujemy tekst, który dla czytelnika brzmi jakby od razu był napisany w jego języku, a nie tłumaczony.
Zaangażowanie dwóch osób do realizacji takiego przedsięwzięcia zwiększa oczywiście jego koszty, ale warto je jednorazowo ponieść, aby osiągnąć zamierzony efekt i nie pozwolić obcojęzycznym klientom skupiać się na niezręcznościach językowych.
Stawki za tłumaczenie uwzględniające korektę przez native speakera ustalane są indywidualnie i zazwyczaj zwiększają koszt przedsięwzięcia o 15 – 30%.
Istnieje także możliwość wykonania przez native speakera korekty tłumaczenia dostarczonego przez Klienta. Koszt takiej usługi wynosi 50% stawki za tłumaczenie.
W tabeli poniżej prezentujemy przykłady dokumentów rozliczanych w cenach zryczałtowanych w podziale na kategorie. Ze względu na ilość oferowanych języków, tabela nie zawiera cen:
ŚWIADECTWA DYPLOMY I UPRAWNIENIA ZAWODOWE |
---|
Matura nowa (świadectwo dojrzałości) |
Świadectwo ukończenia szkoły średniej |
Dyplom uzyskania tytułu zawodowego |
Dyplom ukończenia studiów wyższych zawodowych (I stopnia, licencjat) |
Dyplom ukończenia studiów wyższych magisterskich (II stopnia, magisterskie) |
Dyplom ukończenia studiów doktoranckich (uzyskania stopnia doktora) |
Świadectwo ukończenia zasadniczej szkoły zawodowej |
Świadectwo ukończenia technikum/ liceum ogólnokształcącego (stare) |
Zaświadczenie z KIBR /biegły rewident/ |
Legitymacja pielęgniarska |
Zaświadczenie z Izby Lekarsko-Weterynaryjnej /dotyczące postawy etycznej lekarza weterynarii/ |
Zaświadczenie z Izby Lekarsko-Weterynaryjnej /stwierdzające posiadanie formalnych kwalifikacji lekarza weterynarii/ |
Zaświadczenie z Okręgowej Izby Lekarskiej potwierdzające posiadanie formalnych kwalifikacji lekarza |
Zaświadczenie z Okręgowej Izby Lekarskiej /dotyczące postawy etycznej lekarza/ |
AKTY STANU CYWILNEGO |
---|
Odpis skrócony aktu urodzenia |
Odpis zupełny aktu urodzenia |
Odpis skrócony aktu małżeństwa |
Odpis zupełny aktu małżeństwa |
Odpis skrócony aktu zgonu |
Odpis zupełny aktu zgonu |
Zaświadczenie o braku przeszkód do zawarcia małżeństwa |
Zaświadczenie USC o zmianie nazwiska |
DOKUMENTY PRACOWNICZE, UBEZPIECZENIOWE I INNE |
---|
Świadectwo pracy |
Książeczka wojskowa (zależnie od ilości wpisów) |
Zaświadczenie o przebiegu ubezpieczenia OC (zależnie od ilości wpisów) |
Wzór podpisu |
Zgoda na wyjazd dziecka z poświadczeniem notarialnym |
Zaświadczenie o zameldowaniu |
Postanowienie o nadaniu obywatelstwa polskiego |
Krajowy Rejestr Karny – zapytanie o udzielenie informacji o osobie (zaświadczenie o niekaralności) |
Orzeczenie o niepełnosprawności / Orzeczenie o stopniu niepełnosprawności (z PZOSN) |
TŁUMACZENIA POŚWIADCZONE Z ANGIELSKIEGO NA POLSKI
AKTY STANU CYWILNEGO |
---|
Certified copy of an entry of birth /UK Birth Certificate/ Świadectwo urodzenia/ Akt urodzenia Wielka Brytania |
Certified copy of an entry of marriage /UK Marriage Certificate/ Świadectwo małżeństwa/ Akt małżeństwa Wielka Brytania |
Certified copy of an entry of death /UK Death Certificate/ Świadectwo zgonu / Akt zgonu Wielka Brytania |
Record of Marriage (Canada) |
Marriage Certificate (Ireland) |
Birth Certificate (Australia) |
Marriage Certificate (Australia) |
No Impediment |
Marriage License |
DOKUMENTY SAMOCHODOWE I INNE |
---|
UK Registration Certificate (DVLA) Dowód rejestracyjny Wielka Brytania |
Driver License (USA) |
Apostille |
TŁUMACZYMY Z POLSKIEGO NA NASTĘPUJĄCE JĘZYKI: |
---|
Grupa I: |
Angielski |
Niemiecki |
Rosyjski |
Francuski |
Pozostałe języki w porządku alfabetycznym: |
Arabski |
Białoruski |
Bułgarski |
Chiński |
Chorwacki |
Czeski |
Duński |
Estoński |
Fiński |
Grecki |
Hiszpański |
Hindi |
Japoński |
Litewski |
Łotewski |
Niderlandzki |
Norweski |
Portugalski |
Pendżab |
Rumuński / Mołdawski |
Serbski |
Słowacki |
Słoweński |
Szwedzki |
Turecki |
Ukraiński |
Uzbecki |
Węgierski |
Włoski |
Inne dostępne kombinacje językowe: |
angielsko-rosyjskie angielsko-francuskie angielsko-niemieckie rosyjsko-niemieckie rosyjsko-francuskie |
Informacje dotyczące sposobu rozliczania ilości stron
Tryby wykonywania tłumaczeń przysięgłych i specjalistycznych
Zwykły | Pełne dwa dni robocze i do 8 stron dziennie |
Przyspieszony | Jeden dzień roboczy i do 10 stron dziennie + 25% |
Ekspresowy | Na następny dzień i do 12 stron dziennie + 50% |
Superekspresowy | Tego samego dnia i powyżej 12 stron dziennie + 100% |
Przesympatyczny zespół, super komunikacja, tłumaczą wszelkie wątpliwości z wielką cierpliwością. Musiałam na szybko przetłumaczyć dokumenty, co normalnie zajęło by 1-2 dni robocze, a zamiast tego były gotowe do odbioru jeszcze tego samego dnia. Wow!
- Krystyna Borowska, opinia z Google
Wszystko godne polecenia, czas realizacji, kontakt oraz wykonanie. Polecam
- Radosław Dobrzyński, opinia z Google
Świetne biuro tłumaczeń z doskonałą obsługą! Konkurencyjne ceny i szybki czas realizacji tłumaczeń. Polecam!
- Maciej Gąsiorowski, opinia z Google
Bardzo mila i fachowa obsluga. Tłumaczenie w tempie ekspresowym wraz zalatwieniem apostille. Polecam gorąco.
- Klaudia Garniewicz, opinia z Google
FOCUS Translations
Śródmieście – Mokotowska 4/6
Bemowo – WAT – Pitagorasa 32
tel.: +48 22 825 10 39
kom.: +48 600 312 110
mail: info@focus-translations.pl