O nas

about
  • Tylko zawodowi tłumacze z udokumentowanym doświadczeniem w translatorskim
  • Ponad 100 współpracujących tłumaczy różnych kombinacji językowych
  • Wszystkie urzędowe języki europejskie i kilka pozaeuropejskich
  • 2 oddziały
  • Wiele lat doświadczenia i setki tysięcy przetłumaczonych stron

 

Gwarancje i zobowiązania

Gwarancja poufności

U podstaw naszej działalności leży poszanowanie poufności informacji zawartych w tłumaczonych tekstach. Etyka zawodowa to również niezbędny element kształcenia i praktyki tłumacza przysięgłego. Z zasady nie ujawniamy nie tylko przekazanych nam przez klientów informacji, ale także ich tożsamości w postaci publikacji tzw. list klientów.

Bezpieczeństwo powierzonych nam dokumentów

Bezpieczeństwo informacji to dla nas priorytet. Na co dzień tłumaczymy wiele dokumentów objętych klauzulą poufności. Wiemy, jak bardzo nasi Klienci cenią sobie dyskrecję i jak ważne jest zachowanie tajemnicy informacji na wszystkich etapach współpracy.

Wszyscy współpracujący z nami tłumacze zobowiązani są do zachowania tajemnicy zarówno w stosunku do treści powierzonych im dokumentów, jak i zleceniodawcy. Zlecając nam tłumaczenie mają Państwo gwarancję, że podejmiemy wszelkie starania w celu zapewnienia bezpieczeństwa istotnych dla Państwa treści.

Dyskrecja w trakcie tłumaczeń ustnych

Nasi pracownicy cechują się najwyższym profesjonalizmem podczas tłumaczenia różnego rodzaju spotkań oficjalnych i nieoficjalnych. Mogą Państwo być pewni, że tłumacz zadba o komfort rozmówców i zachowa dyskrecję odnośnie treści rozmowy oraz jej uczestników.

Certyfikaty bezpieczeństwa i dostępu do informacji niejawnych

Wielu naszych tłumaczy posiada weryfikację ABW oraz certyfikaty bezpieczeństwa wymagane przy niektórych typach postępowania i procedurach w celu zagwarantowania bezpieczeństwa przepływu informacji. Nasi tłumacze są też członkami stowarzyszeń branżowych i uczestnikami zgrupowań i szkoleń organizowanych przez Stowarzyszenie Tłumaczy Polskich czy TEPIS zrzeszający tłumaczy przysięgłych i specjalistycznych.

Profesjonalizm doświadczenie i wiedza specjalistyczna

W naszym gronie znajdą Państwo tylko profesjonalnych tłumaczy z udokumentowanym przygotowaniem zawodowym oraz doświadczeniem translatorskim. Zdecydowana większość z nich to tłumacze przysięgli, ale często także osoby, które poza gruntownym wykształceniem filologicznym, mogą poszczycić się dyplomem ukończenia również innych kierunków studiów, takich jak ekonomia, prawo, stosunki międzynarodowe, medycyna czy kierunki techniczne.

Nowoczesne oprogramowanie CAT i archiwizacja tłumaczeń

Korzystamy z nowoczesnych narzędzi wspomagających tłumaczenie (tzw. programów CAT), które umożliwiają:

  • koordynację dużych projektów tłumaczeniowych,
  • zachowanie jednolitej terminologii,
  • pamięć tłumaczeń.

Gwarancja jakości

Od zawsze kierujemy się zasadą, że kluczowym elementem zachowania jakości i wiarygodności jest właściwy dobór współpracowników. To od ich przygotowania merytorycznego i etyki zawodowej zależy jakość wykonywanej pracy oraz poczucie komfortu i bezpieczeństwa zleceniodawców. Dlatego tak wielką wagę przykładamy do właściwego doboru kadry.

Wykonane tłumaczenie, zanim trafi do klienta, poddawane jest weryfikacji i w razie potrzeby korekcie.

 

Wartości

Szanujemy zasady

W naszej pracy kierujemy się zasadami etyki zawodowej tłumaczy przysięgłych. Obowiązują one wszystkich naszych współpracowników i zawsze, również gdy wykonujemy tłumaczenia zwykłe. Dzięki temu nasi klienci mogą być pewni zarówno rzetelności przekładu, jak i dochowania tajemnicy.
Kierujemy się zasadami prawa. Może to truizm, ale przestrzegamy wszelkich aspektów obowiązującego prawa, co dla naszych klientów jest istotne choćby w zakresie ochrony konsumenta czy też ważności tworzonych przez nas dokumentów.

Szanujemy własne słowo – zobowiązując się do czegoś, dotrzymujemy obietnic

Szanujemy naszych tłumaczy i wszystkich innych współpracowników. Współpracujemy z najlepszymi. Oczekujemy od nich pełnego przygotowania zawodowego, zaangażowania, należytej staranności, korzystania w pełni ze zdobytych umiejętności i doświadczenia. Szanujemy również wieloletni wysiłek, jaki musieli włożyć w osiągnięcie najwyższego poziomu umiejętności translatorskich. Szanujemy też ich dotychczasowy dorobek, oraz czas poświęcany na wykonywanie tłumaczeń dla naszych klientów. Uważamy, że wszystkie te okoliczności powinny być odpowiednio doceniane, zarówno moralnie, jak i finansowo. Cieszymy się, gdy nasi klienci także podzielają nasz szacunek dla osób znakomicie wykonujących swoją pracę.

Szanujemy naszych klientów i ich potrzeby

Gdybyśmy swoją rolę pojmowali jedynie w kategoriach wykonania tłumaczenia i pobrania zań wynagrodzenia, zapewne nie utrzymalibyśmy się na rynku przez tyle lat i nie mielibyśmy tylu stałych, zadowolonych klientów. Podejmując się tłumaczenia, staramy się dowiedzieć i pamiętać do czego jest ono naszemu klientowi potrzebne. Nie jest to przejawem niezdrowego wścibstwa, a jedynie pomocniczym pytaniem służącym najlepszemu rozwiązaniu problemu. Właśnie tak podchodzimy do naszej pracy – w kategoriach rozwiązywania problemów, a nie bezrefleksyjnego przekładania tekstu. To przejaw szacunku dla potrzeb i pieniędzy naszych klientów. Nie raz bowiem okazało się, że dzięki naszemu doświadczeniu, znaleźliśmy znacznie skuteczniejsze czy tańsze rozwiązanie problemu niż to, z jakim zgłaszał się do nas Klient, zlecając tłumaczenie. Nie raz także sugerowaliśmy poprawienie lub, za zgodą zleceniodawcy, sami poprawialiśmy teksty oryginalne, aby służyły najlepiej pojętym celom naszych klientów.
Szanujemy czas naszych klientów. Jesteśmy otwarci na różne rozwiązania logistyczne i dotrzymujemy uzgodnionych terminów.

Szanujemy naszych klientów zarówno za to, ze są z nami od lat, jak i za to, że powierzają nam swoje sprawy po raz pierwszy

Szanujemy naszych klientów za terminowe płatności i proponujemy korzystne rozwiązania w tym zakresie.
Szanujemy naszych klientów niezależnie od tego czy reprezentują międzynarodowy koncern i powierzają nam tłumaczenia tysięcy stron dokumentów, czy reprezentując wyłącznie siebie, zlecają nam tłumaczenie aktu urodzenia. Szanujemy Wszystkich Naszych Klientów.

Szanujemy naszą konkurencję

Nasza konkurencja zmusza nas do ciągłej pracy nad jakością oferowanych usług. Staramy się jak najlepiej wypaść na jej tle. Nie ma żadnej satysfakcji z odniesienia sukcesu na tle przeciętniaków, dlatego szanujemy naszych profesjonalnych konkurentów. Uważamy, że jest wystarczająco dużo miejsca na rynku dla rzetelnych biur tłumaczeń, których w Warszawie jest sporo. Z niektórymi współpracujemy i wymieniamy doświadczenia, co służy podwyższaniu jakości świadczonych usług.

Szanujemy samych siebie

Przestrzegamy zasad, jesteśmy uczciwi, rzetelni i profesjonalni. Nie pracujemy za darmo, ale pieniądz nie jest dla nas jedyną wartością czy wyznacznikiem sukcesu. Uważamy, że są rzeczy, których po prostu się nie robi. Narzucamy sobie wysokie standardy etyczne i oczekujemy ich od naszych współpracowników. Nie podejmujemy się rzeczy, z których nie moglibyśmy lub nie chcielibyśmy się wywiązać. Szanujemy Siebie.

(akceptujemy pliki z rozszerzeniem *.pdf, *.doc oraz *.docx)

Zapytaj o wycenę

Obok znajduje się prosty formularz wyceny. Wystarczy wpisać wymagane dane i dodać krótki opis: Czy ma to być korekta czy tłumaczenie? Przysięgłe czy zwykłe? Na jaki język? Na kiedy jest potrzebne? Można dodać wszelkie inne istotne uwagi i oczywiście dołączyć plik (skan, zdjęcie). Warto podać szybki kontakt do siebie, np. telefon, byśmy mogli łatwo się skontaktować w razie wątpliwości lub dodatkowych pytań. Jeżeli tłumaczenie potrzebne jest pilnie, ekspresowo, a najchętniej od ręki, najlepiej najpierw zadzwonić, byśmy mogli od razu ustalić wszystkie konieczne szczegóły i jak najszybciej przystąpić do realizacji zlecenia.


Masz pytania? Zadzwoń +48 600 312 110

Interesują Państwa inne tłumaczenia? Zapraszamy do kontaktu.