yandex code

Dlaczego warto nawiązać trwałą współpracę z jednym biurem tłumaczeń?

FOCUS Tłumaczenia Focus-tytuł-dlaczego-warto Dlaczego warto nawiązać trwałą współpracę z jednym biurem tłumaczeń? Blog

Terminowo, jakościowo i w odpowiedniej cenie – tego oczekuje klient od biura tłumaczeń. Może on wybierać spośród wielu firm, każda najczęściej prezentuje inną ofertę, która mniej lub bardziej dorównuje idealnej. Tłumaczenia to usługa, od której bardzo często zależy szybkość i poprawność dopełnienia formalności, jak w przypadku zawierania aktu notarialnego czy też podpisywanie umowy między kontrahentami. Jeżeli biuro tłumaczeń jest Ci potrzebne częściej, korzystasz z jego usług regularnie, to warto zastanowić się nad stałą współpracą, oczywiście z zaufanym i spełniającym Twoje oczekiwania biurem.

Trwała współpraca to pakiet korzyści dla obu stron. Biuro tłumaczeń otrzymuje regularnie zlecenia, co skutkuje stałym źródłem dochodu, z kolei klient w dowolnym momencie może skorzystać z jego usług, bez konieczności poszukiwania za każdym razem nowego tłumacza. Co jeszcze zyskujesz, decydując się na trwałą współpracę?

Znajomość wzajemnych możliwości i oczekiwań

Im dłużej się znamy, tym więcej o sobie wiemy. Firmy współpracują ze sobą, np. sklep ma swojego stałego dostawcę, nie tylko ze względu na wygodę, ale też na zdolność do zaspokajania wzajemnych potrzeb. Biuro tłumaczeń w Warszawie docenia możliwość nawiązywania trwałych relacji z klientem ze względu na większy komfort pracy i pewność, że tłumaczenie zostanie wykonane zgodnie z oczekiwaniami. Pierwsze tłumaczenie to niekiedy przetarcie szlaków. Zanim zlecenie zostanie zrealizowane, tłumacz musi wiedzieć, czego się od niego oczekuje, to wymaga przeprowadzenia krótkiego wywiadu…i tak przy każdym nowym kliencie, co przekłada się na dłuższą realizację zlecenia. Kiedy już się znamy, Ty wiesz, jakie są nasze możliwości, a my, czego od nas oczekujesz, możemy działać natychmiast.

Dostęp do wcześniejszych zleceń

Każde biuro tłumaczeń korzysta z narzędzia CAT, co po przetłumaczeniu z języka angielskiego oznacza „tłumaczenie wspomagane maszynowo”. Usprawnia on pracę tłumacza i umożliwia tworzenie bazy tłumaczeniowej i terminologicznej. Tłumaczenia specjalistyczne i mocno branżowe są trudniejsze w przekładzie niż standardowe dokumenty, bazujące zazwyczaj na tym samym schemacie. Dla każdego klienta opracowywany jest osobny projekt tłumaczeniowy. Przy stałej współpracy, gdy tłumaczenie tekstów tego samego klienta, o podobnej tematyce, z tej samej branży jest wykonywane już kolejny raz, możemy korzystać z pamięci tłumaczeniowej i przyśpieszyć cały proces. Klient zyskuje dzięki temu pewność zachowania spójnej terminologii. Biuro tłumaczeń z Warszawy używa aplikacji CAT, co sprawia, że w przypadku tego samego klienta, mamy możliwość szybszego przetłumaczenia niektórych fragmentów, zdań i wyrazów, korzystając z bazy terminologicznej, tworzonej dla klienta wraz z realizacją kolejnego zlecenia. Przetłumaczony tekst jest gotowy w znacznie krótszym czasie.

Ekspresowe tłumaczenia – projekt na wczoraj

Biuro tłumaczeń z Warszawy wykonuje ekspresowe tłumaczenia, czyli zlecenia pilne, które są potrzebne znacznie wcześniej, niż byłoby to możliwe przy normalnym trybie pracy. Stała współpraca to jeszcze więcej udogodnień w tym zakresie. Nawet standardowe zlecenie realizowane jest w krótszym czasie, na co wpływ ma wiele czynników, jak znajomość oczekiwań i potrzeb klienta czy dostęp do bazy terminologicznej. Ponadto brak konieczności poszukiwań nowego biura tłumaczeń przyśpiesza cały proces. Masz pilny projekt do wykonania? Skorzystaj z usług dotychczasowego tłumacza, który już zdążył Cię poznać i na pewno potraktuje zlecenie jako priorytet.

Ekspresowe tłumaczenia biuro tłumaczeń z Warszawy wykonuje także w soboty, niedziele i inne dni, które są ustawowo wolne od pracy. Gotowe tłumaczenie możesz otrzymać nawet jeszcze tego same dnia. Stała współpraca pozwala także na mniej formalne relacje, możemy sobie powiedzieć więcej i tym samym lepiej się nawzajem zrozumieć. Jeżeli Twój projekt miał być na wczoraj, tłumacz z pewnością to zrozumie i dołoży wszelkich starań, aby uniknąć opóźnień lub je maksymalnie ograniczyć.

Wspólne poprawki

Każdy tekst można interpretować na kilka sposobów, tak jest również w przypadku tłumaczeń. Zdarza się, że po dokonaniu przekładu,możesz mieć pewne uwagi, które dotyczą m.in. postrzegania konkretnych fragmentów tekstu, Ty napisałbyś coś inaczej, niż zrobił to tłumacz. Wspólnie możecie zastanowić się nad zmianami, przedyskutować, która wersja jest lepsza, niewykluczone, że powstanie jeszcze trzecia, Wasza wspólna.

Biuro tłumaczeń po każdej zmianie wprowadza je do pamięci tłumaczeniowej, aby przy kolejnych tłumaczeniach mieć możliwość skorzystania z wersji, która najlepiej odpowiada oczekiwaniom klienta. W tym przypadku współpraca to naprawdę wspólne aktywne działanie.

W atrakcyjnej cenie

Biuro tłumaczeń z Warszawy ceni sobie trwałe relacje i docenia zaufanie klientów. Wynagradzanie ich za powrót i podjęcie stałej współpracy to wyraz naszej wdzięczności. Rabaty są przewidziane dla klientów powracających ze zleceniem tłumaczenia dokumentów standardowych i kompletu dokumentów. Niższe ceny przewidziane są ponadto dla studentów, którzy zlecają przynajmniej dwa dokumenty do tłumaczenia. 10% zniżki przy kilku projektach w miesiącu generuje zaskakująco duże oszczędności. W ten sposób łatwo można podreperować firmowy i prywatny budżet.

Stała współpraca w wyraźny sposób wpływa na szybkość i jakość realizowanych zleceń. Biuro tłumaczeń ma większy komfort pracy, ponieważ jest świadomy oczekiwań swojego klienta, zaznajomione zostało z fachową terminologią, a dzięki skróceniu dystansu łatwiej jest porozmawiać o ewentualnych zmianach. Trwała współpraca jest opłacalna dla obu stron, a to najważniejszy aspekt relacji klienta z usługodawcą.

 

(akceptujemy pliki z rozszerzeniem *.pdf, *.doc oraz *.docx)

Zapytaj o wycenę

Obok znajduje się prosty formularz wyceny. Wystarczy wpisać wymagane dane i dodać krótki opis: Czy ma to być korekta czy tłumaczenie? Przysięgłe czy zwykłe? Na jaki język? Na kiedy jest potrzebne? Można dodać wszelkie inne istotne uwagi i oczywiście dołączyć plik (skan, zdjęcie). Warto podać szybki kontakt do siebie, np. telefon, byśmy mogli łatwo się skontaktować w razie wątpliwości lub dodatkowych pytań. Jeżeli tłumaczenie potrzebne jest pilnie, ekspresowo, a najchętniej od ręki, najlepiej najpierw zadzwonić, byśmy mogli od razu ustalić wszystkie konieczne szczegóły i jak najszybciej przystąpić do realizacji zlecenia.


Masz pytania? Zadzwoń +48 600 312 110

Interesują Państwa inne tłumaczenia? Zapraszamy do kontaktu.